Достоевский Федор Михайлович

Достоевский Федор Михайлович

 

 

   
   



 

Зарубежные экранизации русских классиков

Жители России полагают, что иностранцу трудно понимать русскую литературу. Именно поэтому узнавая о выходе той или иной зарубежной экранизации бессмертной русской, зарождается волна негодования и раздражение. Но на самом деле существуют и удачные моменты, когда знакомые романы хоть и звучат на иностранном языке, но передают посыл своих творцов. Чаще всего зарубежные режиссёры прибегают к творчеству Чехова, Толстого и Достоевского, романы которого рассмотрим, как пример.

«Идиот», Пьер Леон

Картина вышла в 2008 г. Она представляет собой экранизацию одного эпизода, а именно вечера у Настасьи Филипповны. Над картиной работал известный во Франции кинокритик, актёр и режиссёр (имеет русское происхождение). Сначала была идея экранизировать весь роман, предоставив зрителям сериал из 14 эпизодов. Но возникшие проблемы с финансированием выдали всего лишь часовой фильм одного события. Стоит отметить, что в романе Достоевского это очень важный эпизод, но из-за особенностей французского языка и скромной съёмки первоисточник искажается. Например, скандал в книге перерастает в тихие посиделки, а деньги горят не в пламени камина, а от свечи. Тем не менее Леону удалось переделать большой культурный феномен в личную историю.

«Идиот», Арика Куросава

Намного раньше, в 1951 г. Арика Куросава сделал одну из самых лучших экранизаций знаменитого романа Достоевского. Правда, действия происходят в послевоенное время Японии. Как бы там ни было, режиссёру удалось не только сохранить все сюжетные линии, но и диалоги и даже ввести закадровый голос, который читает текст Достоевского. Это отличный вариант для тех, кто так и не удосужился прочитать роман, но хочет вникнуть в его суть. Также в фильме звучат песни на русском языке и шестая симфония Чайковского. Куросава сделал всё, чтобы все персонажи «Идиота» вызывали сострадание.

«Преступление и наказание», Аки Каурисмяки

В 1983 г. выходит экранизация ещё одной бессмертной работы Достоевского, романа «Преступление и наказание». К слову, полнометражная картина стала дебютом для финского режиссёра. В его картине Раскольников представляется в образе финского парня Райхикайнена, который работает в одном из мясных цехов Хельсинки. Стоит отметить, что в фильме много узнаваемых моментов, но по факту он не соответствует самому роману. Например, финский Раскольников не испытывает сожаления и сострадания, поэтому нет речи и о раскаянии. Райхикайнен полон безразличия, поэтому преступление не перерастает в наказание и не приводит к осознанию Христа. Ужас картины в том, что реальность Каурисмяки лишена небес.

Слабости Вули Алена

Пожалуй, ни один зарубежный режиссёр не любит русскую классику так, как это делает Вуди Ален. Так, в его картинах «Иррациональный человек» «Матч-пойнт» и «Мечты Кассандры» то и дело прослеживаются отсылки к Достоевскому. Многие его картины пытаются постичь глубину русской души и выяснить, отчего в России все страдают, думают о Боге и так несчастны в браке.